Showing posts with label Korean literature. Show all posts
Showing posts with label Korean literature. Show all posts

Tuesday, March 1, 2011

U-Taek's Sijo For Spring

Sijo on Spring by U-Taek (1262-1342)


청산에 눈녹인바람 건듯불고 간데없다

적은덧 빌어다가 머리위에 불리고저

귀밑에 해묵은 서리를 녹여볼까 하노라



The spring breeze melted snow on the hills then quickly disappeared.
I wish I could borrow it briefly to blow over my hair
And melt away the aging frost forming now about my ears.


Does spring seem to mock one the older one gets?


U-Taek’s poem contrasts wistfully the youthfulness of the season and his own physical decline. If only one’s white hairs could vanish as easily as the melting snows. I’m more worried about the frost between my ears, though. Slip sliding away into senility doesn’t keep me awake at night but I find myself working at Sudoku puzzles a little more earnestly than before.

sources:
http://www.ahapoetry.com/sijo.htm
http://www.sejongculturalsociety.org/writing/current/sijo_samples.html
http://world.kbs.co.kr/english/news/news_photo_detail.htm?No=16127

Monday, October 25, 2010

Stunning Autumn Colours in Chuncheon


Although the main event was the 2010 Chuncheon Marathon in Gangwon-do,  I'm cutting and pasting this photo from the Chosun Ilbo on account of the arresting backdrop to the sports event. Forget about the participants running along the bridge. Just look at the tapestry of colours on the cliff in the background. What a sight. Wonder if any of the runners were distracted enough by the beauty to stop and stare?

Just wishing I was there.

From On the Nine Beautiful Sights in a Mountain  by Yi Yi


The seventh is maples and rocks where autumn's reflected
They are clad with silken cloth of thin clear frost.
Sitting on a cold crag I forget where my house is.


칠곡은 어디메고 풍암楓巖에 추색이 좋다
청상淸霜이 엷게 치니 절벽이 금수이로다
한암寒巖에 혼자 앉아서 집을 잊고 있노라


sources:http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2010/10/25/2010102500358.html

http://image.chosun.com/special/inside/flash/100920/100920_autumn_eng.html

Monday, July 26, 2010

Of Lasses, Lazy Lads and Lotus Flowers


A Lass and Lotus Flowers  by Hong Manjong

A beautiful lass, to pick lotus flowers,
Moors the boat on the dike and crosses the bar.
She is so shy to see a lad on horseback
She smiles and hides herself among the flowers.




연꽃을 따다가   by   홍만종

어여쁜 아가씨가 연꽃을 따려고
못가에 배를 묶고 둑을 지나다
말 탄 총각 눈에 띄자 부끄러워서
살짝이 웃으며 꽃 속으로 사라지네.

Here's another poem which appeals more to me as it evokes those "lazy, hazy days of summer":

On Indolence  by Yi Cheom

For indolence I failed to fulfill my lifelong wish.
Now that I am old, the sloth has increased a lot more!
When I awake from midday slumber, the flowers are gone.
With a newborn in arms, I watch in the pond new lotuses.

게으름  by 이첨

내 평생 소원을 게을러서 못 이룬데,
지금도 그럴세라, 늙고 보니 더 늘었네.
낮잠 깨어 얼 차리니 꽃 그림자 간 데 없고,
갓난 아이 품에 안고 연꽃 핀 양 바라보네.

For an earlier posting on lotus ponds, click here.
sources:
http://www.ling.ohio-state.edu/~kyoon/sijo.htm
http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2010/07/19/2010071900270.html
http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2010/07/12/2010071200402.html

Friday, March 26, 2010

Which Is Your Favourite Couple?

Here's a mini-gallery featuring different versions of Chunhyang and Mong Ryong - two of Korea's most well-known characters in the literature of the country. For the story of Korea's Romeo and Juliet, click here.



Couple 1: from a museum dedicated to Chunhyang within the Gwanghallu grounds. There are other paintings by the same artist, featuring the most important scenes in the Chunhyang legend.



Couple 2: From Im Kwon-taek's movie which features a pansori singer recounting the tale and stars Lee Hyo-jeong as the heroine, Sung Chun-hyang and Cho Seung-woo as Lee Mong-ryong.



Couple 3: Unidentified couple dressed as the pair of Joseon Dynasty lovers in Gwanghallu.



Couple 4: Behind the glass but you could probably take home your own Chun-hyang and Mong-ryong dolls from the souvenir shops that line the outside perimeter of Gwanghallu.



Couple 5: Better still, you could rent the costumes and take home your very own versions of C&M. I like this one 'cos it makes me think of the line, "Grow old with me" and THAT's TRUE ROMANCE in my book.


Couple 6: If Couple 5 is too much reality for you, check out the manhwa or  manga version of the Chunhyang legend.



Han Chae-Young (한채영), otherwise known as Barbie doll and Jae- hee in the 2005 TV series, "My Sassy Girl, Chunhyang"  It's also known as Delightful Girl Choon-Hyang (쾌걸 춘향, Kwae-geol Chun-hyang). To my surprise, it's not featured in the Hallyu section of the KNTO website. You'd think the good folks in KNTO wouldn't pass up the chance to showcase the places in Namwon which were used in the outdoor shooting locations for this popular KBS drama.


sources:
www.ticket2010.com/index.php/New...s_id/933
http://www.minitokyo.net/Shin+Shunkaden
http://www.instrok.org/instrok/lesson1/page03.html?thisChar=6
http://ww.lifeinkorea.com/travel/ncholla/chunstory.htm#fact
http://english.visitkorea.or.kr/enu/SI/SI_EN_3_2_1.jsp?cid=697199
http://www.koreafilm.org/feature/100_21.asp
http://www.koreatimes.co.kr/www/news/art/2009/09/145_46570.html
http://www.tokyopop.com/product/1232/LegendofChunHyangThe/1
http://www.dramabeans.com/2007/09/hyang-dan-jeon-the-story-of-hyang-dan/
http://www.orientalarchitecture.com/koreasouth/namwon/gwanghallu.php
http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Jirisan
http://www.youloveit.com/2/posts/4_Community/26_Events_and_Concerts_etc_/

Wednesday, March 24, 2010

Korea's Girl on A Swing

SWING POEM by Seo Jeong-ju ( 1915-2000)

Hyangdan, push the swing.
Like pushing a ship
Far into the ocean,
Hyangdan.

Away from these wavy willows bowing politely to the wind,
The carpet of flower petals and meadows that lie beneath,
And the sweet butterflies and singing nightingales.
Push me away, Hyangdan.

To the sky where the corals nor islands exist.
Push me up.
Push me up like a coloured cloud,
Push this heart of mine that trembles.

I cannot go like the moon
That slowly runs away to the west.

Push me up away, Hyangdan
As the winds push the waves along.
Hyangdan.

"Seo Jeong-ju is a Korean poet from Jeollabuk-do who wrote three poems on Chunhyang. He dealt with the theme of transcendance through Chunhyang's words to her servant girl, Hyangdan."

What's interesting, for me, at least, is that Seo's Chunhyang, seems so different from the traditional heroine who's been held up as a model of steadfast loyalty to her lover. Instead Chunhyang here is a restless soul who expresses a desire to be elsewhere, a longing to escape the picture-like prettiness of her world. Modern-day misses in Korea may well appreciate the sentiments of Seo's persona instead of the heroine touted in the Chunhyang Festival in Namwon or in the literature books used in Korean schools. How many young Korean girls wouldn't prefer to emulate Han Bi-ya instead of the "Juliet" of the Joseon Dynasty?

Source:
Namwon, The City of Love,  A Tourist brochure ( produced by Namwon Tourism Promotion Commission).
http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=527650&page=14

Tuesday, December 15, 2009

'Tis the Season To Wax Lyrical About Snow - Winter, Part 4


Here are two poems from Korea about snow.

My adaptation of Jong Ho-seung’s “My Father”:


My father smiled each time it snowed
Because he had nothing to call his own.
( When he lost all he had to creditors and
had to leave his hometown with his family,
he carried nothing, not even spoons,
except the wound left by one he had trusted.)
Whenever the snow fell, Father never failed
To rejoice because he had nothing left.

Here is Kim Jeong-ram’s “Snow”:

Snow is falling
We hear our souls
Run barefoot.
When the world was created, when we were still dreams
When we were the wings for a larva, sprouts for spring
Breaths of a god
Then, we whispered under our breath.

Poems quoted in an article, “Snowfalls of the heart” by Cho Hyun-wook (JoongAng Ilbo, 24 December, 2008)

photo credit: http://www.koreatimes.co.kr/upload/news/080122_p2_top.jpg

Friday, November 20, 2009

One of Yun Sondo's Five Friends

As another farewell nod to Damyang in Jeollanam-do, I'd like to feature an excerpt from a poem by Yun Sŏndo (1587 - 1671). One of the most prominent poets in Korean literature, Yun has been compared to his contemporaries like Shakespeare, Basho and Cervantes. His poem, Song of Five Friends, is often quoted in anthologies of Korean poetry. Here are three versions of verse five from that poem.

The first version is by Larry Gross:

Look at this, it isn’t a tree, and it isn‘t a grass either;
How can it stand so erect when its insides are empty?
Bamboo, I praise you in all seasons, standing green no matter what

The second by Kevin O'Rourke comes from his book, The Book of Korean Shijo:

Neither wood nor grass;
who made it straight, why is it hollow?
So green all the year round; that's why I like it.

The third is my long-winded reworking ( with no regard for the technical rules of sijo composition):

Consider this: too skinny to be a tree, too thick to be grass;
You stand tall and strong, though insubstantial within.
Yet, despite the seasons, you remain steadfast in hue.

source:
http://thewordshop.tripod.com/Sijo/yunsondo.html
http://www.candlemaking.com/store/Bamboo-P2302C31.aspx?UserID=581291&SessionID=JvqIw2qWrguWYkTn4Ryr

Friday, August 28, 2009

Fasting Buddha & Remembering Manhae, Seonunsan Part 2

How do I End Up Sipping Tea with Some Monks in Chongam?

In the autumn of 2005 I stumble upon Dosol-am, a hermitage in Seonunsan Provincial Park. The main temple is under renovation, it was impossible to find accomodation in the minbak village outside the park and I count myself fortunate that I'm allowed to stay at Dosol-am.

One of the seonims ( monks)  invites me for a ride in the hermitage van to visit his friend at the Chongam ( hermitage) for more coffee, courtesy of the ajumma who works in the kitchen and some nokcha in the seonim’s room when he finally emerges from wherever.

First time I’ve a privileged peek into the quarters of the monks – are female visitors allowed? It’s more messy and cluttered that I thought – another stereotype busted. Seonim seems pretty restless for a monk and I wonder whatever made him join the order. Doesn’t seem very Zen like to me and his agitated or excited tone suggests some dissatisfaction. Even in these remote places, there’s probably monastic politics. Sigh.

His friend seems a little more at peace ( cluttered quarters notwithstanding ) and his few possessions catches my eye. A laptop ( they have Internet connections even here?), a small replica of the Fasting Buddha ( the original is in Pakistan), a pine tree tea table with slats to drain away the unwanted hot water or cold tea. And an exquisite and very expensive tiny teapot with an anthurium-shaped spout.Another surprise: a small library at Chongam with a book of poems by Manhae a.k.a. Han Yong-Un ( married monk, poet & freedom fighter) who died in 1944. Fortunately I have enough time to copy these two poems ( with apologies to the translator!)


“PARTING CREATES BEAUTY”

Parting creates beauty. No beauty of parting
is in the substanceless gold of the morning.
Nor is it in the threadless dark silk of the night.
Nor is it in the unfading blue flower of heaven.
My love, if there is no parting, I would not be
reborn with a smile after I die in tears.
Oh parting, Beauty is created by you.


"MY WAY"

There are so many ways in this world.
There are stony passes in the mountains;
There are waterways on the seas;
and there are the courses
for the moon and stars
to follow high up in the sky.
A fisherman leaves his footsteps
on the sand by the river, and
a woman collecting herbs leaves her
traces on the green grass.

A wicked man follows the ways of sin.
A man with justice doesn’t hesitate to
step on the edges of a sword
for the sake of what is right.
Over the western hill, the setting sun
treads on the glow of the sky.
In the spring morning, the crystalline
dewdrops slide off the petals of flowers.

Yet I only have two ways –
If I were denied the way to the bosom of my love,
I would follow the way to the bosom of death;
without the way to my love,
other ways will be more depressing
and painful to follow than the way to death.
Ah, who has opened my way? Ah, there’s no-one
but you, my love, who could open my way.
But, my love who has opened the way to you,
why have you also opened the way to death?
Extract from my travel journal ( At Dosolam, Seonunsa Provincial Park, 5th Nov 2005)


For an earlier posting on Seonunsan,  click here.
For more on Manhae, click here.

Monday, August 17, 2009

What do you want to be in the next life?

Here's a provocative poem by one of Korea's leading poets of the 20th century. Do you like it? What do you want to be in the next life? Fancy being a rock?

ROCK by Chi-Hwan Yu

When I die,
I will become a rock,
never touched
by compassion, joy or anger.
While being torn down by wind and rain,
It will only whip itself inwards
in eternal, impersonal silence,
and at last forget its own existence;
Floating clouds, distant thunder!
Though it may dream,
it will never sing.
Though broken in pieces,
it will never utter a word.
I will become such a rock.

Right: Taken at Boriam, Namhae